29 вересня 2012 року член Правління громадської організації «Вікімедіа Україна» Андрій Бондаренко презентував україномовний переклад опери Дмитра Бортнянського «Сокіл» на науково-практичній конференції «Шлях до майстерності в реаліях мистецької практики та освіти», яка відбувалась у Харківському національному університеті мистецтв імені І. П. Котляревського в рамках 19-го міжнародного музичного фестивалю «Харківські асамблеї — Протиставлення злу мистецтвом», який приурочений до 95-річчя заснування Харківського національного університету мистецтв імені І. П. Котляревського.
У своїй доповіді «Світова класика —українською: презентація проекту» Андрій Бондаренко наголосив на важливості перекладів опер національними мовами, в т. ч. й українською мовою. Також Андрій Бондаренко підкреслив, що великий пласт оперних перекладів українською мовою зберігається в архівних фондах та приватних колекціях, що робить їх недоступними широкій публіці. Також в доповіді йшлося про всі проекти Фонду Вікімедіа, зокрема Вікіджерела, де первинно був розміщений текст лібрето опери. Було продемонстровано як виглядає текст опери у Вікіджерелах.
Видання опери «Сокіл» Дмитра Бортнянського, як зазначив, Андрій Бондаренко, стало першою ластівкою в реалізації проекту «Світова класика —українською» громадською організацією «Вікімедіа Україна». Це видання містить лібрето, академічний переклад якого з французької мови, якою написаний оригінал, зробив доктор фізико-математичних наук, перекладач та громадський діяч Максим Стріха, а також партитуру з текстом лібрето українською та французькою мовою. Як зауважив Андрій Бондаренко, опера «Сокіл» видана за умовами вільною ліцензії CC BY-SA, і це стало першим виданням за умовами цієї ліцензії в Україні.
Окрім цього у доповіді було сказано про найближчі плани з реалізації проекту «Світова класика —українською», який потребує однодумців та допомоги спонсорів.
Презентація та саме видання опери «Сокіл» викликали жвавий інтерес з боку учасників конференції, і дискусія продовжилась пізніше в кулуарах конференції.
У перерві конференції відбулась зустріч з Мариною Черкашиною-Губаренко, на якій йшлося про проблеми поширення видання опери «Сокіл» спеціалізованими музичними бібліотеками та навчальними закладами.
Також члени Правління Андрій Бондаренко та Сергій Петров завітали на творчу зустріч «Опера – любов моя!» до 50-ти річяя педагогічної, наукової та творчої діяльності доктора мистецтвознавства та член-коресподента АМУ Марини Черкашини-Губаренко.
- Зазначення авторьких прав на зображення: всі зображення авторства Kharkivian під ліцензією CC BY-SA 3.0 з Wikimedia Commons.
Дуже радий, що існує такий унікальний проєкт — публікування вільних українських перекладів світової вокально-інструментальної музичної класики. Надзвичайно вболіваю за нього! Це саме те, що веде до відродження України як культурної держави. Особлива дяка Максимові Стрісі.
ПодобаєтьсяПодобається